Ο Γεώργιος Μπαμπινιώτης εξέφρασε την έντονη δυσαρέσκειά του για τη χρήση των λέξεων lockdown, take away και delivery από την πλειοψηφία των Ελλήνων στην καθημερινότητά τους. Μάλιστα, ο γνωστός γλωσσολόγος ανέφερε την απόδοση των συγκεκριμένων όρων στα ελληνικά.
Ειδικότερα, με μια ανάρτησή του στο Facebook, ο Γεώργιος Μπαμπινιώτης παρακίνησε τους πολίτες να χρησιμοποιούν σωστά τις λέξεις “take away”, “delivery” και “lockdown”, καθώς οι εν λόγω όροι δεν ανταποκρίνονται στα ελληνικά δεδομένα.
Συγκεκριμένα, ο γνωστός γλωσσολόγος εξέφρασε τη δυσαρέσκειά του για τη χρήση των αγγλικών όρων στο λεξιλόγιο των Ελλήνων, με αφορμή τα πρόσφατα μέτρα κατά της εξάπλωσης της πανδημίας και ανέφερε τις αποδόσεις τους στην ελληνική γλώσσα, που είναι “για το σπίτι”, “τροφοδιανομή” και “απαγορευτικό” αντίστοιχα.
“Μάς … take away και μάς σήκωσε με τον κορωνοϊό να καλπάζει και να οδηγούμαστε όλο και περισσότερο ως διατροφική διέξοδο σε… delivery, ενώ συγχρόνως βομβαρδιζόμαστε καθημερινά από lockdown, γενικό ή mini lockdown. Έλεος (ή «ήμαρτον» που λένε κάποιοι)!
Κι εγώ («στον κόσμο μου», εννοώ … τον γλωσσολογικό) μέσα στην πανδημιακή αντάρα να παρακινώ (… «τέτοια ώρα τέτοια λόγια») τους εναπομείναντες γλωσσικά ευαίσθητους να θρηνολογούμε τουλάχιστον Ελληνικά! Αυτό κι αν είναι «γλωσσική αποκοτιά» εκ μέρους μου…”